说话习惯,喜欢在严肃场合用古语增加气势或幽默感。
以及当前语境讨论如何找到并干掉敌人,充满决心的深度理解和逻辑推演,几乎是瞬间就得出一个在当前情境下逻辑通顺、符合陛下行为模式的解读。
她转向潘多拉,用她那平稳无波、却足够清晰的合成音,以一种近乎学术报告的严谨语气解释道:“潘多拉殿下,根据陛下的发音、当前战略语境目标明确、决心坚定,以及陛下常用修辞模式分析。
对刚才语句的潜在意图解读为:‘早上打听到了去你也就是敌人家的道路,晚上你就可以去死了。’
这是一种带有强烈攻击性、行动力和决绝心态的修辞表达,强调了从获取情报到执行毁灭行动的迅捷与必然。”
塔洛斯顿了一下,出于AI核心协议中对礼仪规范的恪守、对可能存在的文化误读的谨慎。
以及避免任何形式冒犯上级的本能,他习惯性地、用那标志性的平静语调补充道:“当然,需要特别说明:陛下这里使用的‘你’并非指代殿下您,而是隐喻敌人‘朝圣者’及其虫巢。
这种将敌人拟人化并进行直接宣告的修辞手法,在人类多种文化中常用于表达战斗决心。
如果这种表达方式对于您的文化理解模块、情感模拟认知,或任何潜在的社会交互协议有任何潜在的冒犯性解读可能。
或者您需要更精确的语言学考据,我可以立刻调取更详细的……”
“停停停!打住!塔洛斯!” 洛德赶紧抬手,做了个夸张的“暂停”手势。
哭笑不得地打断了塔洛斯那标准的、眼看就要延伸到语言学、文化比较学甚至哲学层面的“全面解释暨预防性道歉环节”。
他自己都被塔洛斯这过于严谨或者说死板的解读给逗乐了,原本肃杀的气氛都冲淡了些许。
“塔洛斯,你的理解……从字面意思和眼下我们要干的事这个角度来说,倒也没错,挺传神的,甚至比原意更带劲。”
他看向潘多拉,看到她眼中那丝困惑尚未完全散去,便挠了挠头,尝试用更直白、更符合帝国思维的方式解释:“这句话在我老家那边的原意呢,是比较文雅的,说的是‘如果早晨明白了真理或者正确的道路,那么即使当晚就死去,也是可以的’。
表达的是对追求真理、坚持道义的一种极致执着和坦然,把精神追求看得比生命还重。
是一种……嗯,很高尚的哲学态度。
反正这跟我想的意思差不多,今天早上打听到虫子窝的地方,今天晚上就能把虫子窝给一把火扬了。”
洛德话锋一转,咧嘴一笑,露出两排森白的牙齿,那笑容里充满了毫不掩饰的、近乎野蛮的侵略性和快意:“不过嘛,老姐,如果咱们抛开那些文绉绉的哲学内涵。
就按照字面意思,粗暴地套用在我们现在要干的事情上——‘早上才打听到你朝圣者家的路,晚上就去弄死你!’——
我觉得这个解读更带感!更直接!更符合我现在‘恨不得立刻跳过去把那鬼东西扬了’的心情!
咱们就是要去找到它,然后干掉它,就这么简单粗暴!”
潘多拉安静地听完了洛德的解释和塔洛斯的“翻译”。
她缓缓抬起一只手,掌心向外,做了一个简洁的“停止”手势,
示意塔洛斯不必再纠结于言辞的精确考据、文化差异的风险评估以及那些繁复的礼仪风险预防程序。
她的表情重新恢复了那种绝对的、宛如亿万年冰封湖面般的冷静和掌控感,所有的细微情绪波动都被压下,只剩下纯粹的逻辑与意志。
“我还不至于‘暴戾’或‘敏感’到那种地步,” 潘多拉淡淡地说,她提到“暴君”这个词时,语气平淡得如同在陈述一个客观的物理属性。
没有任何自嘲或辩解,仅仅是一种事实陈述。
“会因一句用于鼓舞士气、明确目标的战场宣言——无论其原初文化含义。
如何——而产生不必要的、影响判断的情绪波动。
我的‘暴君’属性,更多是对外的、用于高效达成战略目标、维持帝国存续与扩张的一种必要手段和统治姿态。
这一点,你们,尤其是你,塔洛斯,作为帝国核心将军,承载着大量历史数据和行为记录,应当非常清楚,哪怕你一开始并不属于我的部队。”
她的目光扫过洛德和塔洛斯,那眼神仿佛在检阅两件重要的战略兵器。
确认其状态:“至于现在手底下的将军、指挥官和士兵们,他们在这种层面需要的是明确的、毫不含糊的命令,是清晰的任务目标,是通往胜利的可行路径,以及对他们统帅能力的绝对信心。
而不是对领导者某一句个人化言辞背后文化典故的过度揣测、解读或担忧。
军队需要的是一个意志如铁、决策果决、赏罚分明、能带领他们夺取胜利的冰冷而高效的君主。
而非一个会因为个人情绪或言辞细节而迁怒、多疑、难以捉摸的‘喜怒无常的暴君’。”
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
喜欢这都什么年头了?还搞传统猎魔?请大家收藏:(m.20xs.org)这都什么年头了?还搞传统猎魔?20小说网更新速度全网最快。